romanji:
ameagari yuuhiiro no himatsu age
jitensha de shoutengai wo hashiru
kibou nante kotoba dake jya kanjinai
dakara shinkokyuu de utaidasu kuchibue
heta datte kawamanai tada
yarikirenu hibi furihodoku you ni
ranhansha suru kirameki no naka he
sora datte ima toberu ki ga suru
nyuudoukumo tsukaregao de miageteru
omae itsumademo kasa sashidashita manma de
koe ni sae naranakute kitto
yakusoku dake ga tsunagitomeru
umi wo mi ni iku senaka ni fureteiru
kiesou na netsu tashikamenagara
kizukanai furi shite
tsuyoku pedaru wo koida
omae no namida kaze ga saratte
ranhansha suru kirameki no naka he
soshite koko kara hajimaretteyuke
tsumazukinagara hikari no kesshou ni
nando demo te wo nobasu oretachi.
(azalago)
Kanji:
雨上がり 夕陽色の飛沫上げ
自転車で商店街を走る
希望なんて言葉だけじゃ感じない
だから深呼吸 歌い出す口笛
下手だってかまわない ただ
遣り切れぬ日々 振りほどくように
乱反射するキラメキの中へ
空だって 今 飛べる気がする
入道雲 疲れ顔で見上げてる
お前いつまでも 傘差したまんまで
声にさえならなくて きっと
約束だけが繋ぎ止めてる
海を見に行く 背中に触れている
消えそうな熱 確かめながら
気付かないふりして
強くペダルを漕いだ
お前の涙 風がさらって
乱反射するキラメキの中へ
そしてここから始まってゆけ
躓きながら 光の結晶に
何度でも手を伸ばす俺達
(c:aiiyka)
Translation:
(Light Crystals)
After the rain lets up
kick up a splash of evening color
racing a bicycle through the shopping street
You don't feel hope with just words
so you whistle with deep breaths
It doesn't matter if you're no good,
only that you try to breakfree of the unbearable days
I feel now, we could even fly into the sky,
into that glimmer of diffused reflection
Looking up at the thunderhead with a tired face
How long do you intend to stand there with your umbrella out?
Unable to make a peep,
surely the only thing that's holding together
is the promise.
Go to see the ocean, touching your back
reassuring yourself of a fading warmth
You pedalled fiercely
pretending not to notice
your tears are taken by the wind
into that glimmer of diffused relfection
and then start from here.
we reach out to the light crystals
over and over again, even as we stumble.
(Translated By: Brian Stewart & Takako Sakuma)
20100603
Subscribe to:
Post Comments (Atom)

I love that song!
ReplyDelete